CỔ SỬ THÀNH NGỮ

신출귀몰                             Thần xuất quỷ nhập

                                             Tài biến hóa khôn lường.

실사구시                             Tìm việc đúng điều tốt

                                             Lấy sự thật làm nến tảng chân lý

십인십색                             Thập nhân thập sắc

                                             Mỗi người mỗi vẻ, mỗi tính, đa dạng.

십일지국                             Hoa nở muộn

                                             Lỡ thời

악관                                     Tuổi hai mươi

                                             Tuổi trưởng thành người lớn

악인악과                             Ác nhân ác quả

                                             Người ác gặp việc ác

안도                                     An toàn trong bức tường

                                             Nghỉ thoải mái và rất an toàn

안불망위                             Trong bình an vẫn phải luôn cảnh giác

안시이처순, 애락불능입야  Đợi thời là thuận trời

암중모색                             Mày mò trong đêm

                                             Loay hoay tìm phương pháp.

야랑자대                             Không biết thân phận mình, làm như tài giỏi chỉ có thất bại

약육강식                             Nhược nhục cường thực.

                                             Kẻ yếu là mồi kẻ tmạnh Cá lớn nuốt cá bé

양고심장약어                     Chớ phô đồ tốt, cần cất kỹ

양공고심                             Người tài giỏi lắm điều lo lắng

양두구육                             Đầu dê thịt chó

                                             Treo đầu dê, bán thịt chó (gian dối trong buôn bán).

양사부육                             Phụng dưỡng cha mẹ, nuôi dạy vợ con

양상군자                             Kẻ trộm trên xà nhà

                                             Kẻ trộm ban ngày là quan

양심막선어과욕                 Muốn lòng ngay thẳng phải bớt lòng tham

양약고어구                         Thuốc tốt khổ miệng

                                             Thuốc đắng dã tật.

양자불교부지과                 Sinh nuôi con mà không dạy con là lỗi lớn ở cha mẹ

양호유환                             Dưỡng hổ hữu hoạn

                                             Nuôi hổ sẽ bị họa sau này

양호상투                             Hai hổ đánh nhau

                                             Hai kẻ tranh nhau, có lợi cho người thứ ba

어두육미                             Cá đầu chim đuôi

                                             Đầu cá, đuôi chim ngon.

어망홍리                             Đánh cá được vảy

                                             Thành công trượt

어부지리                             Ngư ông được lợi

                                             Cò nghêu cắn nhau, ngư ông bắt cả hai.

                                             Hai người tranh nhau, kết cục chỉ lợi người thứ ba.

언고행, 행고언                   Nói như làm, làm như nói; nói làm đi đôi với nhau

언과기실                             Nói hay làm dở

언행군자지추기, 언행일치  Người quân tử nói và lám phải đi đôi với nhau

0 0 bình chọn
Xếp hạng bài viết
Đăng ký
Thông báo của
guest
Nhập họ tên (bắt buộc)
Email của bạn (bắt buộc)

0 Bình luận
Phản hồi trong dòng
Xem tất cả bình luận
0
Click vào đây để bình luận hoặc gửi yêu cầu bạn nhé!x