“Hiểu rõ và chuẩn bị trước khi bắt đầu đã là thành công một nửa”
Vấn đề gặp phải: Làm sao để dịch chính xác những câu quá dài?
Cách giải quyết:
Giống như thầy Hiệu trưởng Lê Huy Khoa hướng dẫn rất nhiều trước đây.
Tiếng Hàn so với tiếng Việt khá ngược các thành phần. đặc biệt phần V chính luôn nằm ở cuối câu. Nên đây cũng là một khó khăn đi dịch tiếng Hàn. Thê nhưng bạn nên tập thói quen ghi chú vào sổ tay khi nghe người Hàn nói 1 câu. Dĩ nhiên không phải ghi chú hết 1 câu dài./ mà nên ghi những thành phần quan trọng nhưng như N chính và V để chuyển ngữ cho chính xác nhất.
Trong quá trình giảng dạy mình thấy có rất nhiều học viên mắc phải vấn đề rằng là phải dịch cho sát, câu tiếng Việt có chữ gì là chuyển cho bằng được chữ đó. Hoặc không có khả năng chọn lọc từ ngữ hoặc thay thế từ ngữ; bám sát 1 từ rồi suy nghĩ rất lâu.
________________
Mời các bạn tham khảo và mua sách tại:
Website: https://kanata.edu.vn
Facebook: https://www.facebook.com/kanataviethan/
Cơ sở:
Trụ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3. 028.3932 0868/ 3932 0869, 0931 145 823
Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, P.14, Quận Tân Bình , 028.3949 1403 / 0931145 823
Cơ sở 2: Số 18 Nội khu Mỹ Toàn 2, khu phố Mỹ Toàn 2, H4-1, Phường Tân Phong, Quận 7, 028.6685 5980
Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, P8, Gò Vấp (Ngay cổng sau Trường THPT Nguyễn Công Trứ, hẻm đối diện công ty Mercedes) 028.3895 9102