은혜 갚는 고양이 – CHÚ MÈO TRẢ ƠN

한 겨울 바닷가 작은 포구에서 있었던 일입니다. 떠돌이 어미 고양이 한 마리가 어느 집 헛간에 주인 몰래 몸을 풀었습니다.
Đây là câu chuyện đã từng xảy ra tại ven bờ của một cửa biển nhỏ giữa mùa đông. Có một chú mèo hoang đã lén đẻ con trong một nhà kho nọ.

“우데서 괭이앓는 소리가 나는기고?”
Có tiếng mèo kêu ở đâu ra vậy nhỉ?

이상한 소리에 놀라 헛간을 둘러보던 안주인이 고양이를 발견했을 때, 어미는 산고에 기진맥진한 몸으로 새끼들을 품에 안고 있었습니다.
Giật mình bởi âm thanh lạ, bà chủ nhìn quanh nhà kho thì ngạc nhiên khi phát hiện ra con mèo mẹ đang ôm những con mèo con vào lòng trong bộ dạng kiệt sức vì cơn đau đẻ.

“세상에… 이를 우야노? 괘안타… 가만 있거래이.”
“Ôi trời…phải làm sao đây? Được rồi…đợi ở đó nhé.”

안주인은 새끼들을 보호하려는 어미가 기특하고 또 안쓰러워 부랴부랴 헌 담요로 바람막이를 해주고 먹을 것도 가져다 주었습니다. 
Bà chủ ngưỡng mộ hành động bảo vệ đàn con của mèo mẹ và hơn nữa cũng thương hại mèo mẹ, nên bà chủ đã vội vàng mang tới cho con mèo chăn che gió và thức ăn.

어미 고양이는 주인의 고운 마음을 읽었는지 곧고 그 따뜻한 호의를 받아들였습니다. 그렇게 한 달, 두 달, 긴 겨울내내 식객 노릇을 하면서 어미도 새끼도 건강해졌습니다.
Mèo mẹ dường như biết được tấm lòng tốt của bà chủ nên ngay lập tức đón nhận thiện chí ấy. Trong suốt một tháng, hai tháng, rồi suốt mùa đông dài ăn bám thì cả mèo mẹ và mèo con cũng khỏe mạnh hơn.

그러던 어느 봄날 여느 때처럼 밥을 차려 들고 헛간으로 간 주인은 깜짝 놀랐습니다.
Thế rồi một ngày mùa xuân nọ, người chủ mang cơm đến nhà kho như mọi khi thì bà đã rất lấy làm ngạc nhiên.

“야들이 우데 갔니? ” Bọn chúng đi đâu rồi?

어미 고양이가 새끼들을 데리고 어디론가 떠난 것이었습니다.
Mèo mẹ đã đưa những đứa con đi đâu mất rồi.

“뭘 그래 호들갑을 떨어쌋노? 어디 놀러나갔겠재,”
Chồng bà thì nói “Làm gì mà chúng lại bỏ đi như thế được? Chắc là chỉ đi chơi đâu đó thôi”

남편 말대로 잠깐 놀러 갔을지도 모른다는 생각에 기다렸지만 고양이는 다시 돌아오지 않았습니다.
Thầm nghĩ biết đâu chúng chỉ đi đâu chơi một lát rồi về như lời chồng, bà chủ đã đợi, thế nhưng những chú mèo đã không quay trở về.

이상한 일은 그해 추석 무렵부터 일어났습니다.
Thế nhưng, những việc kỳ lạ xảy ra từ trung thu năm đó.

대문간에 놓인 생선 한 마리, 처음엔 그저 누가 흘리고 간 것이라고 생각했는데, 그 후로 2년 동안이나 명절날만 되면 명태, 고등어, 넙치 같은 생선이 문 앞에 놓여 있는 것이었습니다.
Một con cá được đặt ở cửa lớn, lúc đầu ông bà cứ nghĩ rằng chắc là có ai đó làm rơi, nhưng đến tận 2 năm sau đó, cứ vào ngày lễ Tết thì lại có cá đặt ở trước cửa như cá myeong tae, cá thu, cá bơn.

또 설이 다가오자 가족은 대체 누구 짓인지 알아내기로 하고 손번을 정해 망을 보기 시작했습니다. 그러기를 몇 시간….
Ngày Tết đến gần, các thành viên trong gia đình quyết định thay phiên nhau tìm hiểu xem là ai và rồi họ chọn thứ tự và bắt đầu canh gác. Mấy tiếng sau… 

믿을 수 없는 일이 벌어졌습니다. 
Chuyện không thể tin được đã xảy ra.

“왔다! 고양이다, 고양이!”
“Đến rồi! Con mèo đó, con mèo!”

“쟈가 뭐라카노?”
“Cậu nói cái gì cơ?”

 2년 전 몸을 풀고 떠났던 그 어미 고양이가 생선 한 마리를 물고 나타난 것입니다.
Là con mèo cái sinh con rồi rời đi 2 năm trước đã ngậm một con cá và xuất hiện.

고양이는 생선을 문간에 얌전히 놓고 집안을 한참이나 들여다본 뒤 돌아갔습니다.
Con mèo nhẹ nhàng đặt con cá lên trước cửa, nhìn quanh nhà một lúc rồi mới quay đi.

“야옹… 야옹.”
“Meo… meo”

고양이가 제아무리 영리한 동물이라고 해도, 해마다 명절 인사를 다녀간다는 것은 두 눈을 똑똑히 본 가족들조차 상상할 수 없는 일이었습니다.
Dù cho mèo có là động vật thông minh, thì việc hàng năm đến chào hỏi vào ngày lễ là việc không thể tưởng tượng nổi ngay cả khi các thành viên gia đình đã tận mắt nhìn thấy một cách tường tận.

그러나 그 기적과도 같은 은혜 갚음은 그 후로도 몇 차례나 되풀이됐습니다. 한국 실화라고 하는데 믿기지 않습니다.
Tuy nhiên, việc trả ơn như phép màu sau đó cũng đã được lặp đi lặp lại tận mấy lần. Dù đây là một câu chuyện có thật ở Hàn Quốc nhưng đến giờ mình vẫn không thể tin nổi.

________________

Mời các bạn tham khảo ngay Khóa học cho người mới bắt đầu:

________________
Mọi chi tiết vui lòng liên hệ TƯ VẤN
FACEBOOK: https://www.facebook.com/kanataviethan/
Cơ sở: 
  • Trụ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3. 028.3932 0868/ 3932 0869, 0931 145 823
  • Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, P.14, Quận Tân Bình , 028.3949 1403 / 0931145 823
  • Cơ sở 2: Số 18 Nội khu Mỹ Toàn 2, khu phố Mỹ Toàn 2, H4-1, Phường Tân Phong, Quận 7, 028.6685 5980
  • Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, F8, Gò Vấp (Ngay cổng sau Trường THPT Nguyễn Công Trứ, hẻm đối diện công ty Mercedes) 028.3895 9102
0 0 bình chọn
Xếp hạng bài viết
Đăng ký
Thông báo của
guest
Nhập họ tên (bắt buộc)
Email của bạn (bắt buộc)

0 Bình luận
Phản hồi trong dòng
Xem tất cả bình luận
0
Click vào đây để bình luận hoặc gửi yêu cầu bạn nhé!x