Phần 13. Sự tích Cậu Bé Thông Minh
1 Với mong muốn tìm kiếm hiền tài cho đất nước, nhà vua đã phái quan viên đi khắp nơi đặt ra nhiều câu hỏi hóc búa để thử thách.
나라의 인재를 찾고자 왕은 관리들을 전국으로 보내어 어려운 질문을 내어 시험하였다.
2 Trong lúc đang làm ruộng, hai cha con bị quan viên thách đố bằng một câu hỏi hóc búa, ông hỏi:
밭을 갈고 있던 부자가 한 관리에게 어려운 질문을 받았다. 그는 물었다.
3 Này ông lão kia! Trâu của lão cày một ngày được mấy đường?
이보시오, 노인! 그대의 소는 하루에 몇 줄을 갈 수 있는가?
4 Cậu bé đáp:
소년이 대답했다.
5 Thế xin hỏi ông câu này đã. Nếu ông trả lời được ngựa của ông đi một ngày được mấy bước, tôi sẽ cho ông biết trâu của cha tôi cày một ngày được mấy đường.
그렇다면 먼저 제 질문에 답해 보십시오. 당신의 말이 하루에 몇 걸음을 걷는지 아십니까? 그걸 알면 저도 아버지의 소가 하루에 몇 줄을 가는지 알려 드리겠습니다.
6 Viên quan nghe hỏi lại thì thầm nghĩ bụng nhất định nhân tài ở đây rồi, không cần tìm đâu nữa mất công.
관리는 이 말을 듣고 ‘분명 이곳에 인재가 있구나, 더 찾아볼 필요가 없겠군.’이라고 생각했다.
7 Vua nghe tin mừng, nhưng để thử thách cậu bé, vua bèn sai ban cho làng ấy ba thúng gạo nếp vài ba con trâu đực, ra lệnh phải nuôi làm sao cho ba con trâu ấy đẻ thành chín con, hẹn năm sau đem nộp đủ, nếu không thì cả làng phải tội.
왕은 이 소식을 듣고 기뻐했지만, 소년을 시험하고자 그 마을에 찹쌀 세 광주리와 황소 세 마리를 하사하였다. 그리고 “이 황소들을 길러서 새끼 아홉 마리를 낳게 하라. 내년까지 모두 바치지 않으면 마을 전체가 벌을 받을 것이다.”라고 명령하였다.
8 Mấy hôm sau, hai cha con khăn gói tìm đường tiến kinh.
며칠 후, 부자는 짐을 꾸려 수도로 향했다.
9 Đến hoàng cung, cậu bé bảo cha đứng đợi ở ngoài, còn mình thì lẻn vào sân khóc um lên.
왕궁에 도착하자, 소년은 아버지에게 밖에서 기다리라고 한 후 혼자 궁궐 안으로 들어가 엉엉 울기 시작했다.
10 Vua sai lính gọi vào và hỏi vì sao cậu bé khóc.
왕은 병사들에게 소년을 데려오게 하여 왜 우느냐고 물었다.
11 Cậu bé đáp:
소년이 대답했다.
12 Tâu đức vua. Mẹ con chết sớm mà cha con thì không chịu đẻ em bé để chơi với con cho có bạn, cho nên con khóc. Dám mong đức vua phán bảo cha con cho con được nhờ.
폐하, 저희 어머니께서는 일찍 돌아가셨습니다. 그런데 아버지는 동생을 낳아 주지 않으십니다. 저는 혼자라서 너무 외롭습니다. 부디 폐하께서 아버지께 동생을 낳으라고 명령해 주십시오.
13 Nghe nói, vua và các triều thần đều bật cười.
이 말을 듣고 왕과 신하들은 모두 웃음을 터뜨렸다.
14 Vua lại phán:
왕이 말씀하셨다.
15 Cháu muốn có em thì phải kiếm vợ khác cho bố cháu, chứ bố cháu là giống đực làm sao mà đẻ được!
네가 동생을 원한다면 아버지께 새 부인을 찾아드려야지. 아버지는 남자인데 어떻게 아이를 낳을 수 있겠느냐?
16 Cậu bé tươi tỉnh đáp:
소년은 환하게 웃으며 대답했다.
17 Thế sao làng chúng con lại có lệnh trên bắt nuôi ba con trâu đực cho đẻ thành chín con để nộp đức vua? Giống đực thì làm sao mà đẻ được kia chứ!
그렇다면 왜 저희 마을에는 황소 세 마리를 길러서 아홉 마리로 만들라는 명령이 내려졌습니까? 수소가 어떻게 새끼를 낳을 수 있단 말입니까?
18 Vua và đình thần thấy cậu bé là thông minh lỗi lạc, nhưng đức vua vẫn còn muốn thử cho đến cùng.
왕과 신하들은 소년이 매우 영리하다고 생각했지만, 왕은 마지막으로 한 번 더 시험해 보기로 하였다.
19 Hôm sau, khi hai cha con đang ăn cơm ở nhà công quán, bỗng có sứ nhà vua mang tới một con chim sẻ và lệnh chỉ bắt họ phải dọn thành ba cỗ thức ăn.
다음 날, 부자가 관사에서 식사를 하고 있을 때, 왕의 사자가 참새 한 마리를 들고 와서 이를 세 접시의 요리로 만들어야 한다는 명령을 전달하였다.
20 Em bé lấy một cái kim may rồi đưa cho sứ giả, bảo:
소년은 바늘 한 개를 가져와 사자에게 주며 말했다.
21 – Ông cầm lấy cái này về tâu đức vua xin rèn cho tôi thành một con dao để xẻ thịt chim.
– 이 바늘을 폐하께 가져가십시오. 그리고 이걸 칼로 만들어 참새를 손질할 수 있도록 해달라고 전해 주십시오.
22 Vua nghe nói, từ đó mới phục hẳn.
이 말을 들은 왕은 마침내 소년의 지혜를 인정하였다.
23 Sau này, vua phong cho cậu bé làm trạng nguyên.
그 후, 왕은 소년을 장원 급제자로 임명하였다.
📞 Liên hệ giáo vụ tư vấn khóa học:
– Cơ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM – 0886 289 749
– Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, Phường 14, Quận Tân Bình, TP HCM – 0936 944 730
– Cơ sở 2: 18 nội khu Mỹ Toàn 2, Phường Tân Phong, Quận 7, TP HCM – 0886 287 749
– Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, Phường 8, Quận Gò Vấp, TP HCM – 0886 286 049
– Cơ sở 4: 911/2 Kha Vạn Cân, Phường Linh Tây, TP.Thủ Đức, TP HCM – 0785 210 264
– Cơ sở 5: Số 11 đường Ngô Tri Hoá, TT Củ Chi, Huyện Củ Chi, TP HCM – 0776 000 931
– Cơ sở 6: 168 đường Phú Lợi, Phường Phú Hòa, Thành phố Thủ Dầu Một, Bình Dương – 0778 748 418
– Cơ sở 7: 228 Tố Hữu, Phường Cẩm Lê, Đà Nẵng – 0776 240 790 – 0901 311 165
– Cơ sở 8: 136/117 Đồng Khởi, KP4, P. Tân Hiệp, Biên Hòa, Đồng Nai – 0778 748 418
– Đào tạo Online trực tuyến – 0931 145 823




