Luyện dịch song ngữ qua truyện cổ tích Việt Nam

Phần 6. S tích tru cau

 

  1. Sự tích Trầu Cau là một câu chuyện quen thuộc trong kho tàng truyện cổ tích Việt Nam.
     트라우 카우 전설은 베트남 전통 동화 속에서 친숙한 이야기입니다.
  2. Chuyện kể rằng, đời vua Hùng thứ ba có hai anh em tên Tân và Lang giống nhau như đúc.
     이야기는, 3대 홍 왕 시대에 탄과 랑이라는 두 형제가 똑같이 생겼다는 이야기입니다.
  3. Hai anh em lớn lên thì cha mẹ qua đời.
     두 형제는 자라면서 부모님을 잃었습니다.
  4. Cả hai thân thiết nhau không rời nửa bước.
     두 형제는 서로 떨어지지 않고 매우 친하게 지냈습니다.
  5. Người cha trước khi mất có gửi gắm Tân cho một đạo sĩ họ Lưu, Lang không chịu ở nhà một mình nên xin được học với anh.
     아버지는 돌아가시기 전에 탄을 류라는 도사에게 맡기고, 랑은 혼자 집에 있기 싫어서 형과 함께 배우기를 원했습니다.
  6. Bấy giờ, đạo sĩ họ Lưu có cô con gái cùng lứa tuổi với họ.
     그때, 류 도사에게는 그들과 같은 나이의 딸이 있었습니다.
  7. Để biết ai là anh, ai là em, một hôm cô gái họ Lưu bày ra một mẹo.
     누가 형이고 누가 동생인지 알아보기 위해, 류 도사의 딸은 어느 날 작은 장난을 쳤습니다.
  8. Đương lúc họ đang đói, cô chỉ dọn cho họ một bát cháo với một đôi đũa.
     그들이 배고플 때, 그녀는 그들에게 한 그릇의 죽과 한 쌍의 젓가락만을 차려주었습니다.
  9. Cô thấy người này nhường cháo cho người kia ăn nên cô biết đó là người anh, từ đó đem lòng yêu mến.
     그녀는 한 사람이 다른 사람에게 죽을 양보하는 것을 보고 그것이 형임을 알게 되었고, 그로 인해 그를 사랑하게 되었습니다.
  10. Cô gái gặp Tân, hai người lấy nhau, Lang cũng về ở chung với anh chị.
     그녀는 탄을 만나 결혼하고, 랑도 형제들과 함께 살게 되었습니다.
  11. Một hôm Lang và Tân cùng lên nương đến tối mịt mới về.
     어느 날 랑과 탄은 함께 밭에 가서 늦은 밤에야 돌아왔습니다.
  12. Lang về trước làm vợ Tân nhầm liền ôm chầm lấy, lúc đó Tân bước vào nhà và ghen em, không còn thân thiết với Lang.
     랑이 먼저 돌아와서 탄의 아내가 그를 잘못 안고, 그때 탄이 집에 들어오며 동생에게 질투를 느껴 더 이상 랑과 친하지 않게 되었습니다.
  13. Lang vì đó mà buồn rầu và bỏ nhà đi.
     랑은 그것 때문에 슬퍼하며 집을 떠났습니다.
  14. Đến một con suối, vì mệt quá, Lang gục xuống chết và biến thành một tảng đá vôi.
     그는 어느 개울에 다다른 후, 너무 피곤해서 쓰러져 죽고, 석회암 덩어리가 되었습니다.
  15. Tân ở nhà không thấy em đâu cũng thảng thốt đi tìm, cuối cùng cũng gục chết và hóa thành cây cau bên cạnh tảng đá vôi.
     탄은 집에서 동생을 찾지 못하고 놀라서 그를 찾으러 갔으며, 결국 쓰러져 죽고 석회암 덩어리 옆에서 땅을 파고 무화과 나무로 변했습니다.
  16. Người vợ sau đó cũng tất tả đi tìm chồng, đến khe suối, nàng cũng dựa vào thân cau mà chết, sau đó biến thành dây trầu không.
     그 후, 아내는 급히 남편을 찾으러 갔고, 개울에 도달한 후, 그녀는 무화과 나무에 기대다가 죽었고, 이후 트라우 덩굴로 변했습니다.
  17. Về sau, vua Hùng đi tuần thú, dừng chân nghỉ mát dưới gốc cây cau, thấy chuyện lạ bèn truyền hái lá trầu, ăn với trái cau và vôi.
     그 후, 홍 왕은 숲을 순찰하며 무화과 나무 아래에서 휴식을 취하고, 이상한 사건을 발견하여 트라우 잎을 따고 무화과와 석회암을 함께 먹으라고 명령했습니다.
  18. Thấy mùi vị thơm nồng, có sắc đỏ tươi vua truyền cho thiên hạ trồng cau trầu và lấy trầu cau làm lễ trong các dịp cưới hỏi, tế lễ.
     향긋하고 붉은 색이 아름다운 맛을 보고, 왕은 전국에 트라우 나무와 무화과를 심고 결혼식과 제사에서 트라우를 사용하는 것을 명령했습니다.

📞 Liên hệ giáo vụ tư vấn khóa học:
– Cơ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM –  0886 289 749
– Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, Phường 14, Quận Tân Bình, TP HCM  – 0936 944 730
– Cơ sở 2: 18 nội khu Mỹ Toàn 2, Phường Tân Phong, Quận 7, TP HCM  – 0886 287 749
– Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, Phường 8, Quận Gò Vấp, TP HCM  – 0886 286 049
– Cơ sở 4: 911/2 Kha Vạn Cân, Phường Linh Tây, TP.Thủ Đức, TP HCM – 0785 210 264
– Cơ sở 5: Số 11 đường Ngô Tri Hoá, TT Củ Chi, Huyện Củ Chi, TP HCM  –  0776 000 931   
– Cơ sở 6: 168 đường Phú Lợi, Phường Phú Hòa, Thành phố Thủ Dầu Một, Bình Dương  – 0778 748 418 
– Cơ sở 7: 228 Tố Hữu, Phường Cẩm Lê, Đà Nẵng – 0776 240 790 – 0901 311 165
– Cơ sở 8: 136/117 Đồng Khởi, KP4, P. Tân Hiệp, Biên Hòa, Đồng Nai – 0778 748 418
– Đào tạo Online trực tuyến – 0931 145 823

Đánh giá post này
Từ điển
Từ điển
Facebook
Zalo