TÀI LIỆU LUYỆN DỊCH REVIEW SONG NGỮ VIỆT HÀN CÙNG CÔNG NGHỆ – Bài phỏng vấn chị Vàng Thị Thông Người phụ nữ Tày bỗng nổi tiếng sau 6 năm ‘giữ ruộng làm du lịch’

TÀI LIỆU LUYỆN DỊCH REVIEW

SONG NGỮ VIỆT HÀN CÙNG CÔNG NGHỆ 

Bài phỏng vấn chị Vàng Thị Thông

Người phụ nữ Tày bỗng nổi tiếng sau 6 năm ‘giữ ruộng làm du lịch’

Vnexpress.net

(Tài liệu sử dụng công nghệ biên dịch, chỉ có giá trị tham khảo, mọi hướng dẫn học tập cần có sự liên kết cùng với giảng viên của trường Hàn ngữ Việt Hàn Kanata tại www.kanata.edu.vn)

SVTT: Trương Mỹ Tâm Hiền – CSTT: Kanata Online

Người phụ nữ Tày bỗng nổi tiếng sau 6 năm ‘giữ ruộng làm du lịch’.
베트남의 따이족 여성이 ‘논을 지키며 관광을 하는’ 방식으로 6년 만에 갑자기 유명해졌다.

  1. Lào Cai – Xuất hiện trong chương trình thực tế, chị Thông bỗng thành hiện tượng mạng, cuộc sống làm nông kết hợp du lịch của gia đình và bản Liền được du khách quan tâm.
    라오까이 – 한 리얼리티 프로그램에 출연한 뒤 통 씨는 순식간에 온라인에서 화제가 되었고, 농사와 관광을 결합한 가족의 삶과 반리엔 마을의 생활 방식이 관광객들의 큰 관심을 받고 있다.
  2. “Lần đầu tiên sau 6 năm làm du lịch, homestay nhà tôi kín khách suốt 3 tháng, hàng trăm tin nhắn hỏi đặt phòng không kịp trả lời”, chị Vàng Thị Thông, chủ Bản Liền Pine Homestay ở Bắc Hà, Lào Cai, cho biết.
    “관광 일을 시작한 지 6년 만에 처음으로 우리 집 홈스테이가 3개월 동안 계속 만실이 되었어요. 객실 예약을 문의하는 수백 개의 메시지에 일일이 답하지 못할 정도였습니다.”라고 라오까이성 박하 지역의 ‘반리엔 파인 홈스테이’ 주인인 방티통 씨는 말했다.
  3. Homestay cũng là nơi gia đình chị sinh sống, nằm ở Bản Liền, cách trung tâm huyện Bắc Hà hơn 20 km.
    이 홈스테이는 그녀의 가족이 실제로 살고 있는 집이기도 하며, 박하 현 중심지에서 20km 이상 떨어진 반리엔 마을에 위치해 있다.
  4. Tháng 4 vừa qua, một chương trình truyền hình thực tế chọn homestay của chị làm bối cảnh quay và chỗ ở cho nghệ sĩ trong một tuần.
    지난 4월 한 리얼리티 TV 프로그램이 그녀의 홈스테이를 촬영 장소이자 출연 연예인들이 일주일 동안 머무는 숙소로 선택했다.
  5. Sau khi phát sóng đầu tháng 7, người phụ nữ Tày 36 tuổi bất ngờ thành hiện tượng mạng xã hội.
    7월 초 프로그램이 방송된 이후, 36세의 베트남의 따이족 여성은 갑자기 SNS에서 큰 화제가 되었다.
  6. Những video cuộc sống thường ngày do chị đăng trên trang cá nhân thu hút hàng triệu lượt xem.
    그녀가 개인 SNS에 올린 일상생활 영상들은 수백만 회의 조회수를 기록하며 많은 사람들의 관심을 끌고 있다.
  7. “Lúc ghi hình, tôi không nghĩ ngợi gì, cũng không biết các nghệ sĩ ở nhà mình nổi tiếng ra sao”, chị nói và cho hay homestay được biết đến rộng rãi khiến cả nhà bất ngờ và cũng là niềm vui lớn.
    “촬영할 때는 아무 생각도 하지 않았고, 우리 집에 머문 연예인들이 얼마나 유명한지도 몰랐어요.”라고 그녀는 말하며, 홈스테이가 널리 알려지게 된 것이 가족 모두에게 놀라움이자 큰 기쁨이 되었다고 전했다.
  8. Sau khi chương trình lên sóng, lượng khách đặt phòng tại homestay tăng đột biến, không còn phòng trống trong ba tháng 7-9, kể cả ngày trong tuần.
    프로그램이 방송된 후 홈스테이 예약 손님이 급격히 늘어나 7월부터 9월까지 석 달 동안, 평일을 포함해 객실이 모두 예약될 정도였다.
  9. Gia đình chị Thông đang trong những ngày “bận nhất suốt 6 năm làm du lịch”. Tuy nhiên, họ không đón khách dồn dập mà cứ ba ngày đón khách lại nghỉ hai ngày để dọn dẹp.
    통 씨의 가족은 “6년 동안 관광 일을 하면서 가장 바쁜 시기”를 보내고 있다. 그러나 손님을 계속 받는 대신, 3일 동안 손님을 받은 뒤 2일은 쉬면서 청소와 정리를 하고 있다.
  10. Anh Phạm Hoàng Long, sống tại Hà Nội, cho biết ghé bản Liền và lưu trú tại homestay gia đình chị Thông vào tháng 6.
    하노이에 거주하는 팜호앙롱 씨는 6월에 반리엔 마을을 방문해 통 씨 가족의 홈스테이에 머물렀다고 말했다.
  11. Tình cờ xem được chương trình được quay ở bản Liền, anh vui vì điểm đến xa xôi ở Bắc Hà được lan tỏa.
    그는 우연히 반리엔에서 촬영된 프로그램을 보게 되었고, 박하의 먼 여행지가 널리 알려지게 되어 기뻤다고 했다.
  12. Anh cho hay đã có một kỳ nghỉ “chữa lành” đúng nghĩa tại bản Liền. Cảnh đẹp, không khí trong lành, trà ngon.
    그는 반리엔에서 진정한 ‘힐링 휴가’를 보냈다고 말하며, 아름다운 풍경과 맑은 공기, 그리고 맛있는 차가 인상적이었다고 전했다.
  13. “Điều đặc biệt là chị chủ đa tài, nấu ăn ngon, biết thổi kèn lá; tổ chức nhiều tour hay ho như đan nón bằng lá cọ, đi bắt cá suối, hái chè và học cách chế biến chè thủ công ngay tại homestay”, anh Long nói và cho biết sẽ sớm quay lại bản Liền nếu đặt được phòng ở nhà chị Thông.
    롱 씨는 “특히 주인장이 재능이 많아 요리도 잘하고 나뭇잎 피리도 불 수 있으며, 야자잎 모자 만들기, 계곡에서 물고기 잡기, 차잎 따기, 홈스테이에서 직접 수제 차 만드는 법을 배우는 등 다양한 체험 투어를 운영하는 것이 인상적이었다.”라고 말하며, 통 씨의 집에 방을 예약할 수 있다면 곧 다시 반리엔을 방문하고 싶다고 밝혔다.
  14. Chị Vàng Thị Thông và chồng bắt đầu kinh doanh homestay từ cuối 2019, sau khi tham gia dự án du lịch nông thôn bền vững cùng 4 hộ khác trong bản.
    방티통 씨와 남편은 마을의 다른 네 가구와 함께 지속 가능한 농촌 관광 프로젝트에 참여한 뒤, 2019년 말부터 홈스테이 사업을 시작했다.
  15. Dự án tổ chức các lớp tập huấn về đón khách, nấu ăn an toàn, quản lý lưu trú và cho vay 50 triệu đồng vốn trang bị cơ sở vật chất.
    이 프로젝트는 손님 맞이 방법, 안전한 요리, 숙박 관리 등에 대한 교육을 제공했으며, 시설을 마련할 수 있도록 5천만 동의 자금을 대출해 주었다.
  16. Từ căn nhà sàn trên mảnh đất 100 m2, chị Thông dành 7 phòng tập thể và một phòng riêng làm homestay, có thể đón tối đa 20 khách. Giá lưu trú 150.000 đồng một người mỗi đêm.
    100㎡의 땅 위에 지어진 전통 고상가옥에서 통 씨는 7개의 다인실과 1개의 개인실을 홈스테이로 운영하며, 최대 20명의 손님을 받을 수 있다. 숙박료는 1인당 1박에 15만 동이다.
  17. Chị Thông nói làm du lịch đỡ nhọc nhằn hơn việc đồng áng “phơi nắng, phơi sương”, nhưng gia đình vẫn giữ ruộng nương.
    통 씨는 관광 일을 하는 것이 “햇볕과 이슬을 맞으며 하는 농사일”보다 덜 힘들지만, 가족은 여전히 논밭을 유지하고 있다고 말했다.
  18. Chị lồng ghép công việc nhà nông vào tour trải nghiệm để khách hiểu thêm đời sống dân bản.
    그녀는 관광객들이 마을 사람들의 삶을 더 잘 이해할 수 있도록 농사일을 체험 프로그램에 함께 포함시켰다.
  19. Vẫn phải “phơi nắng” khi dẫn khách nhưng đổi lại, được trò chuyện, gặp gỡ nhiều người khiến chị thấy vui hơn.
    손님들을 안내할 때 여전히 햇볕을 맞아야 하지만, 그 대신 많은 사람들과 이야기하고 만날 수 있어 더 즐겁다고 그녀는 말했다.
  20. Tour trải nghiệm được thiết kế linh hoạt, gắn liền với lịch sinh hoạt.
    체험 투어는 유연하게 설계되어 있으며 가족의 일상 생활 일정과 밀접하게 연결되어 있다.
  21. Nếu gia đình đi hái chè buổi sáng, khách có thể đi cùng.
    아침에 가족이 차잎을 따러 가면 손님들도 함께 갈 수 있다.
  22. Chiều, gia đình ra đồng cào bờ, cấy lúa, khách cũng có thể tham gia.
    오후에 가족이 논에 나가 논두렁을 정리하거나 모내기를 하면 손님들도 함께 참여할 수 있다.
  23. Nếu khách muốn tham quan thác, suối ngoài lịch làm nông, vợ chồng chị sẽ chia nhau công việc nhà để dẫn khách đi, có tính thêm phí.
    만약 손님이 농사 일정 외에 폭포나 계곡을 구경하고 싶어 하면, 부부가 집안일을 나누어 맡은 뒤 손님을 안내하며 추가 요금을 받는다.
  24. “80% khách thích theo lịch sinh hoạt của gia đình, nhà làm gì khách làm theo, nhà ăn gì khách ăn nấy”, chị Thông nói.
    통 씨는 “손님의 80%는 가족의 생활 일정에 맞추는 것을 좋아해요. 집에서 무엇을 하면 손님도 함께 하고, 집에서 무엇을 먹으면 손님도 같이 먹습니다.”라고 말했다.
  25. Khách trải nghiệm công việc đồng áng thường không quen việc, đôi khi làm chậm hoặc bỏ dở, gia đình phải thuê thêm người làm nốt để kịp mùa vụ.
    농사일을 체험하는 손님들은 보통 익숙하지 않아 일이 느리거나 중간에 그만두는 경우도 있어, 가족은 농번기를 맞추기 위해 추가로 사람을 고용해 일을 마무리하기도 한다.
  26. Một số công việc tiềm ẩn nguy hiểm như phát cỏ bằng dao sắc được chị lược bỏ khỏi lịch.
    날카로운 칼로 풀을 베는 것과 같이 위험할 수 있는 일부 작업은 그녀가 체험 일정에서 제외했다.
  27. Trước mỗi trải nghiệm, gia đình đều trao đổi kỹ, nếu khách vẫn muốn thử sức, họ phải cam kết tự đảm bảo an toàn.
    각 체험을 시작하기 전에 가족은 손님들과 충분히 설명하고 상의하며, 그래도 체험을 원할 경우 손님은 스스로 안전을 책임지겠다는 약속을 해야 한다.
  28. Các hoạt động như hái rau, làm gốm, cấy lúa, hái chè thường mất nguyên buổi, có khi kéo dài đến tối.
    채소 따기, 도자기 만들기, 모내기, 차잎 따기와 같은 활동은 보통 반나절이 걸리며, 때로는 저녁까지 이어지기도 한다.
  29. Mức phí cho 4-5 trải nghiệm cùng gia đình dao động 400.000-500.000 đồng mỗi nhóm.
    가족과 함께하는 4~5가지 체험 프로그램의 비용은 한 팀당 약 40만~50만 동 정도이다.
  30. Dù bận rộn và nhiều công việc hơn so với chỉ làm nông thuần túy, chị Thông vẫn xem việc kết hợp làm du lịch là cách giữ gìn nếp sinh hoạt truyền thống, đồng thời tạo thu nhập ổn định cho gia đình.
    순수하게 농사만 지을 때보다 더 바쁘고 해야 할 일도 많지만, 통 씨는 관광을 함께 하는 것이 전통적인 생활 방식을 지키면서 동시에 가족에게 안정적인 수입을 가져다주는 방법이라고 생각한다.
  31. Một ngày của gia đình chị thường bắt đầu từ 4-5h và kết thúc khi đã quá nửa đêm.
    그녀의 가족의 하루는 보통 새벽 4~5시에 시작해 자정을 훌쩍 넘긴 뒤에야 끝난다.
  32. Sáng sớm, khách còn ngủ, chị tranh thủ ra đồng.
    이른 아침 손님들이 아직 자고 있을 때 그녀는 틈을 내어 논밭에 나간다.
  33. Đến khoảng 7h khách dậy, chị trở về nhà lo bữa sáng.
    7시쯤 손님들이 일어나면 그녀는 집으로 돌아와 아침 식사를 준비한다.
  34. Công việc trong nhà được chia đều, chồng phụ trách nấu ăn, chị Thông dẫn khách đi trải nghiệm, khi rảnh con gái cũng phụ dọn dẹp, hái chè.
    집안일은 가족이 나누어 맡는데, 남편은 요리를 담당하고 통 씨는 손님들을 체험 활동에 안내하며, 시간이 날 때 딸도 청소나 차잎 따는 일을 돕는다.
  35. Với những đoàn đông khoảng 20 người, chị thường nhờ hàng xóm sang hỗ trợ nấu nướng, việc hướng dẫn khách trải nghiệm vẫn do chị trực tiếp đảm nhận.
    약 20명 정도의 단체 손님이 올 경우에는 이웃에게 요리를 도와달라고 부탁하기도 하지만, 체험 활동을 안내하는 일은 여전히 그녀가 직접 맡고 있다.
  36. Sự nổi tiếng cũng giúp gia đình chị Thông đón khách thuận lợi hơn, tăng thu nhập.
    유명해진 덕분에 통 씨의 가족은 손님을 더 쉽게 맞이할 수 있게 되었고, 수입도 늘어나게 되었다.
  37. Dù vậy, chị vẫn giữ nguyên tắc làm du lịch bền vững, không nhận khách ồ ạt để tránh xáo trộn sinh hoạt.
    그럼에도 불구하고 그녀는 지속 가능한 관광이라는 원칙을 지키며, 생활이 혼란스러워지는 것을 막기 위해 손님을 한꺼번에 많이 받지 않는다.
  38. Nếu đã có đoàn đông 8-10 người đặt trước, chị Thông sẽ không nhận thêm đoàn khác để tránh quá tải.
    이미 8~10명 정도의 단체 손님이 예약되어 있을 경우, 통 씨는 과부하를 막기 위해 다른 단체 예약은 받지 않는다.
  39. Trường hợp khách đến đông hơn khả năng đón tiếp, chị sẽ giới thiệu sang các gia đình khác trong bản để cùng chia sẻ nguồn khách và tăng thu nhập cho cộng đồng.
    손님이 수용 가능한 인원보다 많을 경우에는 마을의 다른 가정들을 소개해 주어 손님을 나누고, 지역 공동체의 수입도 함께 늘릴 수 있도록 한다.
  40. Người phụ nữ Tày này luôn tâm huyết với việc phát triển du lịch gắn gìn giữ văn hóa vùng cao.
    이 타이족 여성은 항상 고산 지역의 문화를 보존하면서 관광을 발전시키는 일에 큰 열정을 가지고 있다.
  41. Ở tuổi 39, chị Thông vừa làm nông, vừa kinh doanh homestay, vừa học thêm mỗi ngày để làm du lịch tốt hơn.
    39세의 통 씨는 농사도 짓고 홈스테이 사업도 운영하면서, 관광 일을 더 잘하기 위해 매일 새로운 것을 배우고 있다.
  42. Chị mong du lịch giúp dân bản đỡ vất vả mà vẫn giữ được bản sắc.
    그녀는 관광이 마을 사람들의 삶을 조금 더 편하게 해 주면서도, 고유한 정체성을 지킬 수 있기를 바라고 있다.
  43. “Du lịch chỉ bền khi cả bản cùng chia sẻ, cùng giữ cái riêng của mình”, chị nói.
    “관광은 마을 사람들이 함께 나누고, 각자의 고유한 모습을 지킬 때에만 오래 지속될 수 있습니다.”라고 그녀는 말했다.

Bích Phương

빅 프엉

📞 Liên hệ giáo vụ tư vấn khóa học:

– Cơ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM –  0886 289 749
– Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, Phường 14, Quận Tân Bình, TP HCM  – 0936 944 730
– Cơ sở 2: 18 nội khu Mỹ Toàn 2, Phường Tân Phong, Quận 7, TP HCM  – 0886 287 749
– Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, Phường 8, Quận Gò Vấp, TP HCM  – 0886 286 049
– Cơ sở 4: 911/2 Kha Vạn Cân, Phường Linh Tây, TP.Thủ Đức, TP HCM – 0785 210 264
– Cơ sở 5: Số 11 đường Ngô Tri Hoá, TT Củ Chi, Huyện Củ Chi, TP HCM  –  0776 000 931   
– Cơ sở 6: 168 đường Phú Lợi, Phường Phú Hòa, Thành phố Thủ Dầu Một, Bình Dương  – 0778 748 418 
– Cơ sở 7: 228 Tố Hữu, Phường Cẩm Lê, Đà Nẵng – 0776 240 790 – 0901 311 165
– Cơ sở 8: 136/117 Đồng Khởi, KP4, P. Tân Hiệp, Biên Hòa, Đồng Nai – 0778 748 418
– Đào tạo Online trực tuyến – 0931 145 823

Đánh giá post này
Từ điển
Từ điển
Facebook
Zalo