Luyện dịch song ngữ qua truyện cổ tích Việt Nam

Phần 28. Sự tích quả bầu tiên

  1. Ngày xửa ngày xưa, có một chú bé nghèo nhưng rất tốt bụ
    옛날 옛적에 가난하지만 매우 착한 소년이 있었습니다.
  2. Chú luôn sẵn lòng giúp đỡ và chăm sóc mọi người, mọi vật xung quanh.
    그는 언제나 주변 사람들과 동물들을 돕고 보살폈습니다.
  3. Mỗi khi xuân về, chim chóc kéo đến làm tổ và hót vang quanh nhà chú.
    봄이 오면 새들이 그의 집 주변으로 모여들어 둥지를 틀고 지저귀었습니다.
  4. Một hôm, một con cáo đến bắt chim én ngay trước nhà chú bé.
    어느 날, 여우 한 마리가 소년의 집 앞에서 제비를 잡으려 했습니다.
  5. Con én nhỏ bị rơi xuống đất và gãy cánh.
    어린 제비는 땅에 떨어져 날개가 부러졌습니다.
  6. Chú bé vội chạy ra, ôm lấy én nhỏ và chăm sóc nó.
    소년은 급히 달려가 제비를 안아 주고 보살폈습니다.
  7. Chú làm tổ mới và cho én ăn mỗi ngày.
    그는 새 둥지를 만들어 주고 매일 먹이를 주었습니다.
  8. Nhờ tình thương của chú bé, én nhỏ dần bình phụ
    소년의 따뜻한 보살핌 덕분에 제비는 점차 회복되었습니다.
  9. Mùa thu đến, đàn én chuẩn bị bay về phương Nam tránh rét.
    가을이 오자, 제비 떼는 남쪽으로 날아갈 준비를 했습니다.
  10. Én nhỏ phân vân, không muốn rời xa chú bé.
    작은 제비는 소년을 떠나기 망설였습니다.
  11. Hiểu lòng én, chú bé dịu dàng nói:
    제비의 마음을 헤아린 소년이 다정하게 말했습니다.
  12. – Hãy bay theo đàn, mùa xuân lại về với anh nhé!
    “무리와 함께 날아가렴. 봄이 오면 다시 돌아와!”
  13. Chú bé tung én nhỏ lên trời, để nó bay theo đàn.
    소년은 작은 제비를 하늘로 날려 보내 주었습니다.
  14. Mùa xuân đến, én nhỏ quay về và mang theo một hạt bầ
    봄이 오자, 작은 제비는 돌아와 박씨 하나를 가져왔습니다.
  15. Chú bé gieo hạt, cây bầu lớn nhanh, cho ra quả khổng lồ.
     소년이 씨를 심자, 박넝쿨이 빠르게 자라 거대한 열매를 맺었습니다.
  16. Khi bổ quả bầu, bên trong toàn là vàng bạc và thức ăn ngon.
    박을 갈라 보니, 그 안에는 금은보화와 맛있는 음식이 가득했습니다.
  17. Một tên địa chủ tham lam nghe chuyện, bèn bẻ cánh một con én rồi giả vờ chăm sóc nó.
    욕심 많은 지주는 이 소문을 듣고 일부러 제비의 날개를 부러뜨린 뒤 돌봐 주는 척했습니다.
  18. Khi én bay đi, hắn ra lệnh mang về hạt bầu quý.
    제비가 날아가자 그는 박씨를 가져오라고 명령했습니다.
  19. Mùa xuân sau, én trở về và cũng mang một hạt bầu.
    다음 해 봄, 제비는 박씨를 가져왔습니다.
  20. Tên địa chủ hí hửng gieo hạt và chờ đợi.
    지주는 기뻐하며 씨를 심고 기다렸습니다.
  21. Quả bầu lớn lên, hắn háo hức bổ ra nhưng bên trong toàn rắn rết.
    박이 자라자 그는 기대하며 갈랐지만, 그 안에는 온통 뱀과 전갈뿐이었습니다.
  22. Lũ rắn rết lao ra và cắn chết tên địa chủ tham lam.
    독사와 전갈들이 튀어나와 욕심 많은 지주를 물어 죽였습니다.
    📞 Liên hệ giáo vụ tư vấn khóa học:
    – Cơ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM –  0886 289 749
    – Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, Phường 14, Quận Tân Bình, TP HCM  – 0936 944 730
    – Cơ sở 2: 18 nội khu Mỹ Toàn 2, Phường Tân Phong, Quận 7, TP HCM  – 0886 287 749
    – Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, Phường 8, Quận Gò Vấp, TP HCM  – 0886 286 049
    – Cơ sở 4: 911/2 Kha Vạn Cân, Phường Linh Tây, TP.Thủ Đức, TP HCM – 0785 210 264
    – Cơ sở 5: Số 11 đường Ngô Tri Hoá, TT Củ Chi, Huyện Củ Chi, TP HCM  –  0776 000 931   
    – Cơ sở 6: 168 đường Phú Lợi, Phường Phú Hòa, Thành phố Thủ Dầu Một, Bình Dương  – 0778 748 418 
    – Cơ sở 7: 228 Tố Hữu, Phường Cẩm Lê, Đà Nẵng – 0776 240 790 – 0901 311 165
    – Cơ sở 8: 136/117 Đồng Khởi, KP4, P. Tân Hiệp, Biên Hòa, Đồng Nai – 0778 748 418
    – Đào tạo Online trực tuyến – 0931 145 823
Đánh giá post này
Từ điển
Từ điển
Facebook
Zalo