Mời mọi người luyện dịch nhé 🍀
사랑하는 사람들이
못 견디게 그리운 날엔
까맣게 타 들어간 알갱이
내 속마음인양
정겨울 때가 있습니다.
Những người mình yêu thương
Có ngày thương nhớ đến chẳng thể chịu nổi
Trút hết vào hạt cháy đen
Giống như trái tim tôi vậy
Cũng có lúc tình ý dâng trào.
Có ngày thương nhớ đến chẳng thể chịu nổi
Trút hết vào hạt cháy đen
Giống như trái tim tôi vậy
Cũng có lúc tình ý dâng trào.
뜨거운 물위로 떨어지는 알갱이
그 위에 하얀 물보라를 펼치는
부드러운 크림.
Từng giọt rơi xuống nước nóng
Lớp kem mềm mịn
Lan bọt trắng xóa bên trên.
Lớp kem mềm mịn
Lan bọt trắng xóa bên trên.
당신의 품속으로 스며드는 나인 듯
조심스레 떨어트려 봅니다.
Cẩn thận thả mình xuống
Hình như tôi đã hòa vào vòng tay em rồi.
Hình như tôi đã hòa vào vòng tay em rồi.
맑고 투명하던 물이 검은빛으로 물들 때면
가슴 저리게 타 들어가는 그리움.
Cẩn thận thả mình xuống
Hình như tôi đã hòa vào vòng tay em rồi.
Hình như tôi đã hòa vào vòng tay em rồi.
사랑은 빈잔 가득 차 오르는
기쁨인 것을
Tình yêu chính là niềm vui
Lấp đầy chiếc ly rỗng
Lấp đầy chiếc ly rỗng
그리워서 한 잔
보고파서 한 잔
쓸쓸해서 또 한 잔
그렇게 마셔되는 커피
온몸 가득 향으로 남습니다.
Tình yêu chính là niềm vui
Lấp đầy chiếc ly rỗng
Lấp đầy chiếc ly rỗng
그리움을 목으로 삼키듯
당신을 삼키며 삼킵니다.
쌉스름한 맛이 당신이 주신 아린 맘으로
그렇게 그리운 이를 가슴 가득 삼킵니다.
Uống một ngụm
Như nuốt trọn nỗi nhớ trong cổ họng.
Với hương vị cay đắng mà em đã cho anh
Tôi nuốt trọn trái tim mình vào nỗi nhớ.
Như nuốt trọn nỗi nhớ trong cổ họng.
Với hương vị cay đắng mà em đã cho anh
Tôi nuốt trọn trái tim mình vào nỗi nhớ.
커피 한 잔으로도
그리운 이를 삼킬 수 있다는 것을…
Nuốt nỗi nhớ em vào tận sâu
Chỉ như uống một ly cà phê đắng…
Chỉ như uống một ly cà phê đắng…
_좋은 글에서_
Trong một đoạn văn hay..
오늘의 명언 – Danh ngôn của ngày hôm nay
인생에서 성공하려거든 끈기를 죽마고우로, 경험을 현명한 조언자로, 신중을 형님으로, 희망을 수호신으로 삼으라.
Nếu bạn muốn thành công trong cuộc sống, hãy coi sự kiên trì là một người bạn tốt, kinh nghiệm là một cố vấn khôn ngoan, thận trọng là một người anh, hy vọng là một vị thần hộ mệnh.
If you wish success in life, make perseverance your bosom friend, experience your wise counselor, caution your elder brother and hope your guardian genius.
조지프 애디슨
bổ ích lắm ạ