LUYỆN NÓI TRUNG CAO CẤP – Tôi không buồn lo về cái buồn lo (나는 근심에 대해서 근심하지 않는다)

Mọi người cùng nhau tham khảo và dịch thử nhé!!!

______________________ 

Buồn lo mà nếu bạn biết (근심은 알고 나면) chỉ là bù nhìn thôi (허수아비다).
Chúng là những tên lính phục kích (복병들이다) mà bạn tất yếu sẽ đối mặt (필연적으로 마주칠 수 밖에 없다) nếu bạn muốn đi đến cánh đồng ngũ cốc đang chín rộ (곡식이 익어가는 들판) để lấp đầy cơn đói của mình (허기를 채우다).

Thế nhưng không con chim sẻ nào (어떤 참새라도) bận tâm đến những tên lính phục kích ấy. Bù nhìn chính là chuẩn mực của sự bất lực (무기력의 표본이다).

Dù có đang sở hữu khẩu súng trường hiện đại nhất được trang bị ống kính viễn vọng (망원렌즈가 장착된 최신식 장총을 소지하고 있어도) thì bù nhìn cũng không có khả năng bóp cò (방아쇠를 당길 능력이 없다). Nó tử thủ trên cánh đồng với đôi mắt mở to (눈을 부릅뜬 채 들판을 사수하고) kèm với bộ dạng đầy vẻ uy hiếp (대단히 위협적인 모습) nhưng trong lịch sử (유사이래로), chưa có con chim sẻ nào (참새는 한 마리도 없다) bị bù nhìn bắt và khiến chúng bị thương (허수아비에게 붙잡혀 불구가 되다) hay mất mạng cả (목숨을 잃어버리다)..

Tuy nhiên (다만) chỉ con chim sẻ nhút nhát (소심한 참새만) mới tự mình mổ lấy nỗi sợ để ăn 제풀에 겁을 집어먹다) rồi khiến trái tim nó teo lại (심장을 위축시키다), dẫn đến bệnh tật (우환을 초래하다).

Tôi đã mắc chứng lo âu khi mới 10 tuổi. (나는 열 살에도 근심이 있었다). Tôi đã mắc chứng lo âu khi mới 20 tuổi. (나는 스무 살에도 근심이 있었다). Tôi đã mắc chứng lo âu khi mới 30 tuổi. (나는 서른 살에도 근심이 있었다). Tôi đã mắc chứng lo âu khi mới 40 tuổi. (나는 마흔 살에도 근심이 있었다).

Thế nhưng những lo âu lúc đó (그 때의 근심들) tất cả nó đã tan biến đi đâu? (모두 어디로 사라져 버렸을까?) Bây giờ thì không có đường nào tìm được (찾을 길이 없다) ngay cả một dấu vết (흔적조차도). Bạn càng ám ảnh đối với những lo âu (근심에 집착할수록) thì sự trói buộc càng mạnh mẽ(포박은 강력해지), còn bạn càng thờ ơ với những lo âu (근심에 무심할수록) thì sự trói buộc càng lỏng lẻo (포박은 허술해진다).

Nhưng dù là sự trói buộc nào (어떤 포박이라고 하더라도) thì thời gian qua đi (시간이 지나면) nó cũng sẽ bị hủy diệt 100% (1백 퍼센트 소멸해 버리다).. Dù tất cả đồng hồ trên thế giới (이 세상 시계들이 모조리) ngừng hoạt động (작동을 멈추다) thì thời gian vẫn cứ trôi (시간은 흐르다).

Bây giờ dù mối lo có lớn cỡ nào mà trói buộc tôi (크나큰 근심이 나를 포박하고 있어도) thì chắc chắn đến lúc nào đó chúng cũng phải bị hủy diệt (언젠가는 반드시 소멸하고야 만다), sự thật rõ ràng là vậy (사실은 자명하다). Vậy tại sao tôi lại lo lắng về con bù nhìn đó (왜 허수아비에 대해 근심하겠는가), một hình mẫu của sự bất lực (무기력의 표본) vốn 100% sẽ bị tiêu diệt khi thời gian qua đi?

Trích <Tấm lưới tình yêu ném vào người ấy> trong tuyển tập văn xuôi của Lee Weo Su – (이외수 산문집<그대에게 던지는 사랑의 그물> 중에서)

____________________

Mời các bạn tham khảo khóa học Luyện dịch trung cao cấp
https://kanata.edu.vn/chuong-trinh-dao-tao-luyen-dich-trung-cao-cap/

____________________
Mọi chi tiết vui lòng liên hệ TƯ VẤN
WEB: https://kanata.edu.vn
FACEBOOK: https://www.facebook.com/kanataviethan/
Cơ sở:
Trụ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3. 028.3932 0868/ 3932 0869, 0931 145 823
Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, P.14, Quận Tân Bình , 028.3949 1403 / 0931145 823
Cơ sở 2: Số 18 Nội khu Mỹ Toàn 2, khu phố Mỹ Toàn 2, H4-1, Phường Tân Phong, Quận 7, 028.6685 5980
Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, F8, Gò Vấp (Ngay cổng sau Trường THPT Nguyễn Công Trứ, hẻm đối diện công ty Mercedes) 028.3895 9102

0 0 bình chọn
Xếp hạng bài viết
Đăng ký
Thông báo của
guest
Nhập họ tên (bắt buộc)
Email của bạn (bắt buộc)

0 Bình luận
Phản hồi trong dòng
Xem tất cả bình luận
0
Click vào đây để bình luận hoặc gửi yêu cầu bạn nhé!x