LUYỆN DỊCH SONG NGỮ

LUYỆN DỊCH SONG NGỮ

Mọi người cùng luyện dịch qua những mẫu chuyện hay và ý nghĩa nhé

눈썹이없는아내

Người vợ không có lông mày

한여자가있었습니다. 얼굴이나 용모가 어느모로보나 남 부러울데가 없는 이 여자에게 하나의 단점이 있었습니다. 바로 눈썹이없는 것이었습니다. 그녀는 항상 짙은 화장으로 눈썹을 그리고 다녔고, 눈썹이 지워 질까 노심초사마음은 편치않았습니다. 그러던어느날··· 여자에게 도사랑하는 남자가 생겼습니다. 정말로 사랑하는 남자가··· 남자도 그 여자에게 다정스럽게 대해 주었고 둘은 결국 축하속에서 결혼하였습니다.

Có một cô gái. Nhìn ở phương diện nào thì dung mạo hay gương mặt cũng khiến người khác phải ganh tị ,cô này có một khuyết điểm đó chính là không có lông mày. Cô gái luôn luôn hóa trang vẽ lông mày khi đi ra ngoài, cô gái đã cảm thấy lo lắng sợ rằng lông mày của mình sẽ dần mờ đi. Một ngày nọ người đàn ông yêu cô đã xuất hiện, người đó yêu cô thật lòng, anh cũng đối xử với cô rất tình cảm và cuối cùng hai người đã kết hôn với nhau.

그러나여자는 자신의 눈썹때문에 항상 불안해 했습니다. 일년이 지나고 이년이 지나도 여자는 자기만의 비밀을 간직하면서 남편이 일어나기전에 미리 세수와 화장을 하고 눈섭을 그리고 남편이 잠이 들어야 비로소 자신도 잠이 들었습니다. 하지만 여자는 행여나 들키면 어쩌 나하는 걱정이 늘 앞섰습니다. 남편이 어쩌 다 눈썹이 없는 자신을 보게 되어 자기를 싫어하게 되면 어쩌 나 하고, 그리고 자신에게 따뜻한 남편이 이 걸로 인해 사랑이 식어질까봐 두려웠습니다. 그렇게  3년이란 세월이 지나갔습니다.

Tuy nhiên cô luôn cảm thấy bất an vì mình không có lông mày. Một năm, 2 năm trôi qua , cô vẫn giấu kín bí mật này của bản thân, cô luôn dậy trước chồng để rửa mặt rồi trang điểm, vẽ lông mày và phải đến khi người chồng ngủ thiếp đi thì cô mới đi ngủ. Cô luôn đứng trước sự lo lắng rằng nếu lỡ như bị phát hiện thì phải làm thế nào. Nếu mà người chồng vô tình nhìn thấy mình không có lông mày sẽ không thích mình nữa thì làm sao  và cô sợ rằng  tình cảm ấm áp của người chồng dành cho cô sẽ vì chuyện này mà trở lên nguội lạnh. Ngày tháng trôi qua và đã 3 năm trôi qua….

그러다가 이들부부에게 예상치 않던 불행이 닥쳐 왔습니다. 승승장 구하던 남편의 사업이 일순간 망하게 되었습니다. 두사람은 결국 길거리로 내몰리고 밑바닥부터 다시 시작해야 했습니다. 그들이 제일 먼저 시작한 것이 연탄배달이었습니다.

Tuy nhiên bất hạnh đã bất ngờ ập đến đôi vợ chồng này. Việc kinh doanh của người chồng đã từng kỳ vọng thành công chỉ trong phút chốc đã bị sụp đổ. Hai người cuối cùng đã bị đuổi ra ngoài đường và phải bắt đầu  lại từ con số 0. Việc mà họ làm đầu tiên là giao than tổ ong.

연탄을 실은 리어카를 남편은 앞에서 끌고 여자는 뒤에서 밀며 열심히 연탄을 배달했습니다. 그런데 어느날··· 봄바람이 불어오던 오후였습니다. 언덕에서 불어오는 바람때문에 리어카의 검은 연탄가루가 날아와 땀이난 여자의 얼굴에 온통 검은 연탄 가루가 뒤덮였습니다.

Người chồng lôi chiếc xe kéo đã chất đầy than ở phía trước còn người vợ đẩy từ phía sau và chăm chỉ giao than tổ ong. Thế nhưng một ngày nọ vào một buổi chiều những cơn gió mùa xuân thổi đến. Vì gió thổi từ ngọn đồi nên những hạt bụi than đen từ chiếc xe kéo bay ra những hạt bụi than màu đen phủ vào gương mặt đang nhễ nhại mồ hôi của cô gái.

여자는 눈물이 나고 견딜 수 없이 답답했지만 도저히 닦아낼 수가 없엇습니다. 혹시 나 자기의 비밀이 탄로가날까였습니다. 그때 남편이 걸음을 멈추고 아내에게 다가왔습니다. 그리고 수건을 꺼내어 정성스럽게 얼굴을 닦아주기 시작했습니다.

Nước mắt chảy ra và cô đã rất khó chịu không thể chịu được nhưng mà cô không dám lau nó đi. Chắc có lẽ cô sợ bí mật của mình bị lộ. Lúc đó người chồng dừng lại và tiến lại gần vợ lấy ra  chiếc khăn và bắt đầu lau mặt cho vợ một cách đầy yêu thương.

그런데 남편은 아내의 눈썹부분만은 건 드리지 않고 얼굴의 다른 부분을 모두 닦아 내는 것이었습니다. 그리고 아내의 흐르는 눈물까지 다 닦아준 후 다정하게 웃으며 남편은 다시 수례를 끌기 시작했습니다. 그런거죠… 사랑은 상대방의 단점을 알면서 도모르는 척넘어가주는… 상대방을 지켜주는… 그런거… 사랑에는 이해와 배려속에서 서로를 위해 희생할때 그때서야 완성되는 것입니다. ~옮겨온글~

Tuy nhiên người chồng không hề đụng chạm tới phần lông mày của vợ mà chỉ lau ở các phần khác. Và sau khi lau xong thì nước mắt của vợ lăn dài và cười trong sự yêu thương, người chồng tiếp tục kéo xe than đi …Vâng đúng vậy tình yêu là thứ mà dẫu ta có biết được khuyết điểm của đối phương nhưng vẫn giả vờ không biết để bảo vệ đối phương…  tình yêu sẽ được viên mãn khi chúng ta hi sinh cho nhau từ sâu trong sự quan tâm và thấu hiểu… ~hãy chia sẽ bài này~

GVTH: CÔ TRẦN THỊ HƯƠNG

0 0 bình chọn
Xếp hạng bài viết
Đăng ký
Thông báo của
guest
Nhập họ tên (bắt buộc)
Email của bạn (bắt buộc)

0 Bình luận
Cũ nhất
Mới nhất Bình chọn nhiều
Phản hồi trong dòng
Xem tất cả bình luận
0
Click vào đây để bình luận hoặc gửi yêu cầu bạn nhé!x