어느 시골 노부부의 슬픈 설맞이 – CÁI TẾT BUỒN CỦA ĐÔI VỢ CHỒNG GIÀ Ở LÀNG QUÊ NỌ

어느 시골 노부부의 슬픈 설맞이 세상 사람들은 다들 즐겁다고 하는데 세상 사람들은 호주제(戶主制) 폐지를 잘했다고 떠드는데… 시골에 사는 어느 노부부는 즐거운 설이 호주제 폐지가 슬프기만 합니다.

Trong khi mọi người đang hân hoan đón tết và xôn xao rằng chế độ ‘chủ gia đình’ đã được bãi bỏ thì lại có một đôi vợ chồng già sống ở thôn quê nọ chỉ thấy buồn bã vì điều này.

지난해만 해도 시골 노부부에게는 며느리 손자가 서울에서 살고 있어서 해마다 남들처럼 추석. 설날 때에는 아들 식구가 시골에 내려와 다른 가정처럼 차례도 지내고 성묘도 하고 다복한 가정이었습니다. 워낙 손이 귀한 터이라 손자는 삼대독자랍니다.

Chỉ mới năm ngoái thôi đối với đôi vợ chồng già mà nói thì họ vẫn còn là một gia đình hạnh phúc vì con dâu và cháu trai sống ở Seoul nhưng cứ mỗi năm trung thu hay lễ Tết là họ sẽ về quê để cùng cúng lễ và tảo mộ như bao gia đình khác.  

할아버지 혼자. 아들 혼자. 손자 혼자. 형제가 없으니 삼대에 걸쳐 독자라고 부른답니다. 그런데 이번 설날은 노부부에게 가슴 미여지는 설날입니다. 불행은 삼 년 전 아들이 병으로 죽은 것입니다.

Vốn dĩ đứa cháu trai được gọi là tam đại độc tử vì ông nội cũng một mình, ba cũng một mình rồi cháu nội cũng một mình, qua ba đời đều không có anh em gì nên gọi là độc tử. Nhưng mà tết lần này đối với đôi vợ chồng già lại là một cái tết khó khăn và buồn bã. Thật không may là ba năm trước người con trai đã qua đời vì bệnh.

며느리하고 손자는 그래도 슬픔을 이기며 며느리가 직장을 다녀 손자를 잘 키웠습니다. 추석, 설. 때는 며느리와 손자는 꼭 시골에 왔습니 다. 손자가 장손이라 모두 귀여워했습니다.

Nhưng mà con dâu và cháu trai đã chiến thắng nỗi đau mất mát, người con dâu thì đi làm và nuôi nấng đứa bé. Mỗi dịp trung thu hay lễ tết, con dâu và cháu nội nhất định sẽ về quê. Vì là cháu nội đích tôn nên ai cũng yêu quý.

그런데 노부부의 작은 기대는 오래가지 못했습니 다. 젊은 것이 혼자 못 살 거라고 짐작은 한 터이지만… 작년 가을에 며느리에게서 조심 스레이 개가 하겠다는 이야기를 듣고 고개만 까닥했습니다.

Nhưng rồi niềm hy vọng nhỏ bé của đôi vợ chồng già không kéo dài được lâu. Họ cũng đinh ninh được là con dâu trẻ không thể ở vậy một mình hoài được và rồi mùa thu năm ngoái họ cũng chỉ biết gật đầu sau khi nghe người con dâu rụt rè bảo là sẽ tái giá.

그리고 겨울에 손자를 데리고 가서 살기로 한 재혼 처라고 했습니다. 노부부는 잘 키워서 …성이 최 씨니 어디 가겠냐 커서 우리 집안 대를 이어 야 하니까? 노부부의 생각이었습니다.

Và thế là mùa đông cô quyết định mang đứa bé theo cùng chung sống và tự xưng mình là một người vợ đã tái giá. “Nó họ Choi thì đi đâu được chứ? Rồi nó lớn lên còn phải nối dõi tông đường nữa mà.” – đôi vợ chồng già nghĩ.

그런데 지난 1월 초에 6살 손자에게서 전화가 왔습니다. 할아버지 나 성이랑 이름이랑 바뀌었다는 것입니다.

Nhưng rồi vào đầu tháng 1, có một cuộc điện thoại từ đứa cháu 6 tuổi gọi đến. “Ông ơi, cháu đã đổi họ và đổi tên rồi.”

처음에는 무슨 이야긴 줄 잘 몰랐는데 1월부터 호주제 폐지가 되면서 재가를 하면 성도 바꿀 수가 있다는 것입니다. 설마 했는데 현실이 되었습니다.

Lúc mới đầu họ nghe nhưng không hiểu là chuyện gì, thì ra là khi chế độ chủ gia đình bị bãi bỏ từ tháng 1, nếu như người ta tái giá thì cũng sẽ được đổi cả họ. Họ ngờ ngợ nhưng điều đó đã trở thành sự thật.

그러면 우리 집안은 어쩌라고.. 성도 이름도 바꾸어 버린 손자가 훗날 장손이라고 할아버지 최 씨 집안 제사 묘 관리를 하겠습니까? 하도 답답해서 동네 이장한테 하소연해 봤더니 법 이 그러니 무슨 재주가 있겠냐고…

Ông lão cảm thấy bức bối và khó chịu thầm nghĩ “Vậy thì giờ gia đình tôi phải làm sao đây, đứa cháu đổi cả tên lẫn họ của tôi đáng lẽ gọi là trưởng tôn giờ thì… ông già này sẽ quản lí mộ cũng như lễ sự nhà họ Choi sao?” rồi ông thử kiến nghị với lí trưởng khu phố nhưng rồi người ta nói luật đã như vậy rồi thì làm gì còn có cách nào giải quyết.

그래서 지난번 서울로 며느리를 찾아가서 대판 싸 웠습니다만. 세상에 무슨 놈의 법이 남의 집 문중의 문을 닫게 한 다고 노부부는 분해했습니다.

Vậy nên lần trước ông lên tận Seoul tìm con dâu và cãi nhau một trận ầm ĩ, đôi vợ chồng già phân tích trên đời này tên nào mà lại đưa ra cái luật làm cánh cửa nhà dòng họ nhà người ta đóng lại như vậy.

법이 그렇다는데… 노부부는 이 법은 악법이라고 말해 보지만. 법이 그렇답니다. 이번 설에 손자가 할아버지 할머니 찾아 시골에 오 겠습니까?

Luật là vậy, dù đôi vợ chồng già có chửi luật này là luật bất công đi chăng nữa thì luật vẫn vậy. Tết này, liệu đứa cháu trai có đến thăm ông bà của mình không?

수소문해보니 이번 설 연휴에 재혼가족들 하고 외 국 여행을 가려한답니다. 힘없는 노부부의 이번 설은 정말 가슴이 미어지는 슬픈 설이 될 것입니다. 한 가락 희망이 손자였는데..

Sau khi thăm dò đây đó, họ biết được là nó định đi du lịch nước ngoài với gia đình mới trong kỳ nghỉ tết này. Tết năm nay sẽ trở thành cái tết khó khăn của đôi vợ chồng già yếu.  Tia hy vọng duy nhất là đứa cháu nhưng giờ thì…

무슨 놈의 법이 핏줄도 바꿔… 생각만 해도 억울한 악법입니다. 노부부는 한 숨만 나오는 슬픈 설날이랍니다.

Không biết luật của tên nào mà đổi cả máu mủ huyết thống, chỉ cần nghĩ thôi cũng thấy đúng là cái luật vô lý uất ức. Cái Tết khiến cho đôi vợ chồng già chỉ còn biết thở dài.

________________

Mời các bạn tham khảo ngay Khóa học cho người mới bắt đầu:

________________
Mọi chi tiết vui lòng liên hệ TƯ VẤN
FACEBOOK: https://www.facebook.com/kanataviethan/
Cơ sở: 
  • Trụ sở chính: 384/19 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3. 028.3932 0868/ 3932 0869, 0931 145 823
  • Cơ sở 1: 72 Trương Công Định, P.14, Quận Tân Bình , 028.3949 1403 / 0931145 823
  • Cơ sở 2: Số 18 Nội khu Mỹ Toàn 2, khu phố Mỹ Toàn 2, H4-1, Phường Tân Phong, Quận 7, 028.6685 5980
  • Cơ sở 3: 856/5 Quang Trung, F8, Gò Vấp (Ngay cổng sau Trường THPT Nguyễn Công Trứ, hẻm đối diện công ty Mercedes) 028.3895 9102
0 0 bình chọn
Xếp hạng bài viết
Đăng ký
Thông báo của
guest
Nhập họ tên (bắt buộc)
Email của bạn (bắt buộc)

0 Bình luận
Cũ nhất
Mới nhất Bình chọn nhiều
Phản hồi trong dòng
Xem tất cả bình luận
0
Click vào đây để bình luận hoặc gửi yêu cầu bạn nhé!x