“Thế nào gọi là Bạn?” là một câu hỏi khó, sau đây là một số câu nói về tình bạn. Tham khảo thôi chứ mỗi người đều có vạch mực phân biệt riêng của mình.
Lúc đầu định dịch là “bạn bình thường” là Bè và “bạn thực sự” là Bạn. Nhưng đọc thì thấy không phải. Vẫn là bạn, chứ bè thì nó vẫn là thứ gì đó tệ hơn, vậy nên vẫn dịch bạn bình thường và bạn thực sự dù hơi dài dòng.
******
그냥 친구는 당신이 우는걸 본 적이 없습니다. 하지만 진짜 친구는 이미 어깨가 당신의 눈물로 적셔져있지요.
Bạn bình thường là người chưa bao giờ thấy Bạn khóc. Nhưng bạn thực sự thì bờ vai họ đã từng đẫm ướt nước mắt Bạn rồi.
그냥 친구는 당신 부모님의 성함을 모릅니다. 하지만 진짜 친구는 주소록에 당신 부모님의 전화번호까지 가지고 있지요.
Bạn bình thường sẽ không biết họ tên cha mẹ Bạn. Nhưng bạn thực sự thì họ còn ghi cả số điện thoại của cha mẹ Bạn trong sổ tay của họ.
그냥 친구는 당신이 파티를 열때 와인 한 병을 사가지고 옵니다. 하지만 진짜 친구는 당신이 파티를 열때 빨리와서 준비를 도와주고 파티가 끝나면
치우는거 도와주느라 집에 늦게 들어가지요.
Bạn bình thường là người sẽ mang theo một chai vang đến dự tiệc Bạn tổ chức. Bạn thực sự lại là người nhanh chân đến sớm giúp Bạn chuẩn bị, và về sau cùng vì giúp Bạn thu dọn đồ.
그냥 친구는 당신이 밤늦게 자기가 다 잠들어 있을때 전화하면 싫어하면서 짜증을 냅니다. 하지만 진짜 친구는 짜증은 커녕 전화 하는데 왜 이렇게 오래 걸렸냐고 묻지요.
Bạn bình thường sẽ không thích và khó chịu nếu Bạn gọi cho họ vào đêm muộn kji họ đã ngủ. Còn bạn thực sự thì không những không khó chịu mà lại còn hỏi tại sao lâu rồi không điện thoại.
그냥 친구는 당신의 문제들에 대해서 얘기하고자 합니다. 하지만 진짜 친구는 당신의 문제들에 대해서 도와 주고자 하지요.
Bạn bình thường sẵn sàng nghe Bạn nói về vấn đề Bạn đang gặp phải. Bạn thực sự thì sẵn sàng giúp Bạn xử lý vấn đề đó.
그냥 친구는 당신과 실랑이를 벌였을때 우정은 끝났다고 생각합니다. 하지만 진짜 친구는 나중에 전화를 해서 먼저 사과를 하지요.
Bạn bình thường sẽ chấm dứt tình bạn với Bạn sau khi cãi cọ. Bạn thực sự thì ít ngày sau đó, họ sẽ điện thoại cho Bạn và xin lỗi.
그냥 친구는 항상 당신이 자신 옆에 있어주길 바랍니다. 하지만 진짜 친구는 자신이 당신 옆에 있어주기를 바라지요.
Bạn bình thường thì luôn mong muốn Bạn ở cạnh họ. Bạn thực sự thì lại mong muốn họ luôn bên cạnh Bạn.
—hết—
Nguồn: Sưu tầm